La obra literaria de Miguel Ángel se corresponde a su genio multidisciplinar, propio del Renacimiento y del espíritu del humanismo. Muchas de sus composiciones poéticas presentan una alta calidad, poniéndola a la par de la producción artística en escultura, pintura y arquitectura de Miguel Ángel.
La poesía y los sonetos de Michelangelo
Se conservan unas 300 creaciones poéticas de Michelangelo Buonarroti, entre las que destacan sonetos, madrigales y tercetos. Están realizados en lengua vulgar. Concretamente, en la lengua toscana del siglo XVI que puso las bases al italiano moderno, con las magnas obras de Dante y Petrarca como inicio.
Miguel Ángel no había recibido una formación clásica en lo literario. Los humanistas realizaban un aprendizaje y la lectura de las obras latinas y griegas en sus lenguas originales. No obstante, conocía los escritores antiguos, pero no por la lectura directa de las fuentes grecolatinas. Sí que había leído a los grandes referentes de la lengua vulgar, los mencionados Petrarca, Dante y Bocaccio. Estos escritores del final de la Edad Media habían convertido al italiano en un idioma poético. Una lengua capaz de ofrecer con sus palabras piezas literarias universales, que competían con los clásicos.
El artista había recibido una enseñanza humanista en su aprendizaje en el palacio de los Médici en Florencia. Dentro de la corte de intelectuales de Lorenzo el Magnífico se cultivaba el pensamiento neoplatónico desarrollado por Pico della Mirandola i Marsilio Ficino. Las ideas de estos filósofos contemporáneos son capitales en la poesía de Miguel Ángel. Especialmente en lo relativo a la presencia de la espiritualidad en el hecho material, con la valoración por la estética y la belleza.
Poesía de Michelangelo: temas
Los primeros sonetos de Michelangelo son del año 1503. Los últimos se corresponden al 1560. En sus versos hay múltiples temáticas.
Por ejemplo, hay algunos que tratan sobre las obras de arte que está realizando. Los más famosos reflejan el trabajo de la bóveda de la Capilla Sixtina o la escultura de la Noche que decora las tumbas de la Capilla Médici de San Lorenzo en Florencia.
Relativo al tema religioso, este aparece principalmente en los que realiza para Vittoria Colonna. Con esta mujer compartió inquietudes espirituales en el período histórico de la Reforma Católica.
En los sonetos dedicados a amigos y conocidos el tono es elogioso, humorístico o burlesco, dependiendo del objetivo que pretenda. Algunos de ellos se acercan a lo amoroso, como los que dirigió a su amigo cercano Tommaso Cavalieri. Para evitar malas interpretaciones o algunas ambiguas, el sobrino nieto de Miguel Ángel, en la edición de 1623, cambió el género masculino del remitente a uno femenino. Esta purga, que cambiaba el significado de los poemas, se corrigió en el siglo XIX.
Interpretación de la poesía de Miguel Ángel
Con todo, muchas de las composiciones son ambiguas, abiertas a múltiples interpretaciones. En todas ellas hay un tono enérgico que remite a la obra artística en mármol o la pincelada pictórica. También hay cierta austeridad, nada sobra, también como en las composiciones y decoraciones de sus esculturas y pinturas.
Algunas de sus composiciones poéticas originales se acompañan de dibujos autógrafos. Otros incluso fueron musicados, como uno de los sonetos escogidos por el maestro del coro de la Capilla Sixtina, Jacob van Arcadelt.
Con respecto al significado de sus Rimas, la compilación de los versos ha jugado un papel clave. Así, la primera edición de las poesías de Miguel Ángel se debe a su sobrino nieto, Miguel Ángel el Joven, en 1623. Como había manipulado el género de los artículos, en la edición de Cesare Guasti de 1863 se parte de los textos originales para ofrecer los auténticos versos de Michelangelo.
Selección de la obra literaria de Miguel Ángel
La obra literaria de Miguel Ángel se ha publicado en numerosos libros. Aquí hay una selección de los libros de Amazon con la poesía y los sonetos de Michelangelo Buonarroti.
Comenzamos con los Sonetos Completos de la Colección Letras Universales de la Editorial Cátedra. Los estudiosos en filología la consideran la mejor edición en castellano. Los sonetos se muestran en su texto original; en paralelo, la traducción de Luis Antonio de Villena. El resultado es el de una nueva obra maestra de la poesía en español de uno de los mejores poetas del siglo XX en castellano.
También en castellano, hay una edición de Manuel J. Santayana para la editorial Cruz del Sur. Este selecciona y traduce las Rimas de Miguel Ángel entre 1507 y 1555.
Se han realizado traducciones de la obra poética del artista florentino en todos los idiomas. La poesía de Michelangelo Buonarroti en catalán corre a cargo de Miquel Desclot. Su libro Sol, jo, cremant a l’ombra. Michelangelo Buonarroti (Poesia) es una excelente aproximación a los textos del florentino.
Ediciones italianas e inglesas de la poesía de Miguel Ángel
Si en cambio prefieres ir a ediciones italianas, la que se está consultando más es Rime e lettere. En ella hay una recopilación de la obra poética y de las cartas de Michelangelo. Se encuentra en la colección de Clásicos europeos de la literatura de la Editorial Bompiani.
Para las ediciones inglesas, la más destacada es la Complete Poems and Selected Letters of Michelangelo. Este cuidado libro de la Princeton University, dirigido por Robert N. Niscott y con la traducción de Creighton Gilbert continúa teniendo muchísimo éxito entre el mundo filológico inglés. Contiene los mejores poemas de Miguel Ángel Buonarroti y las cartas más destacadas.
Por último, en el catálogo bibliográfico de Michelangelo en inglés, destaca este otro título. Se trata de los Sonnets of Michelangelo, disponibles en Kindle.
Las Cartas de Miguel Ángel
Otra de las obras literarias de Michelangelo se agrupa en sus cartas. Enviadas a su familia, a colaboradores y amigos, sirven para construir cada aspecto de la vida y la obra de Miguel Ángel. Leyéndolas, se puede trazar los sentimientos del artista respecto a los contratos, la cantidad de dinero negociada con los clientes y pagada finalmente. E incluso la gestión de su fortuna monetaria y de sus bienes inmuebles.
La edición de David García para Alianza Editorial presenta una selección de las Cartas de Michelangelo Buonarroti. Con ellas se recorre a la perfección toda la producción artística de Miguel Ángel y se dan una pinceladas de algunos de sus aspectos vitales.
Cartas de Michelangelo: ediciones italianas
En italiano existe el libro Le Lettere di Michelangelo Buonarroti de Traimazikamno Editions. Es una edición impresa en Florencia con motivo del cuarto centenario del nacimiento del artista. El objetivo es el de ofrecer una imagen directa de Miguel Ángel a través de sus misivas.
Siguiendo por el recorrido postal de Miguel Ángel, existe una edición completa de las cartas de un período de su vida. El clásico Il carteggio di Michelangelo expone todas las cartas del artista entre 1554 y 1564.
Para finalizar, contamos con una gran obra bibliográfica, una obra que sigue vigente a pesar de los años. Porque, aunque está realizada en 1970, comprende todos los textos relacionados directamente con Miguel Ángel, desde 1508 hasta su muerte en 1564. En Ricordi (1598-1564) hay: intercambio de cartas entre artistas y sus remitentes; notas autógrafas de Michelangelo; papeles de sus discípulos y colaboradores del taller; y algunas palabras de los biógrafos.